THE STUDY OF TRANSLATION TECHNIQUE ON MANUAL INSTRUCTION OF ELECTRONIC DEVICES

Kirmadi Kirmadi, Erwin Ashari, Shalehoddin Shalehoddin

Abstract


This study was aimed to analyze translation technique on manual instruction of electronic devices at PT. Philips. The objectives of this study are the first to find out the most dominant of the translation techniques used in translation techniques of manual instruction book ‘Philips’ electronic iron. The second is to identify the translation techniques used in in translation techniques of manual instruction book ‘Philips’ electronic iron in case English to Indonesian language. This study applied descriptive qualitative approach in analyzing of the data obtained. The data based on the text of the instruction manual on the Philip electronic devices. The findings of this study showed that there are 120 data consist of 8 words, 55 phrases and 57 sentences on the manual instruction of Philips electronic iron especially translation in English to Bahasa Indonesia. The techniques Calque was mostly applied in translation with 25 frequencies (18.33%), then the second position is Borrowing with 22 frequencies (18.33%), then third is Establish Equivalent with 16 frequencies (13.33%), the fourth is Particularization with 13 frequencies (10.83%), the next is Literal with 10 frequencies (8.33%), the next is Adaptation with 9 frequencies (7.50%), then the next is Discursive Creation with 9 frequencies (7.50%), Amplification with 7 frequencies (5.83%), Transposition with 4 frequencies (3.33%), Generalization with 4 frequencies (3.33%) and the last is Reduction with 1 frequency (0.83%).. This study could be concluded that the translator tended to translate foreign words or phrases more lexically and structurally rather than other techniques

Keywords


Translation technique, Manual instruction, and electronic devises.

Full Text:

PDF

References


Creswell, J. W. (2014). Research Design (4th ed.). California: SAGE.

Faishol, S. A. (2019). Translation Technique Used In Translating Main

Characters’ Dialogues In Lore’s Lorien Lagacies: I am Number Four Into

Creswell, J. W. (2014). Research Design (4th ed.). California: SAGE.

Faishol, S. A. (2019). Translation Technique Used In Translating Main

Characters’ Dialogues In Lore’s Lorien Lagacies: I am Number Four Into

Newmark, P. (1998). A Textbook of Translation (Issue 1). Shanghai: Prentice

Hall.

Putri, T. A. (2019). An Analysis of Types and Causes of Translation Errors.

Etnolingual, 3(2), 19–29.

Reza, M. (2018). An Analysis of Translation Procedures in Translated Thesis

Abstracts of Students of Faculty of Social and Political Sciences Thesis

Department Of English Faculty Of Cultural Studies University Of Sumatera

Utara

Rosita, N. (2016). Translation Techniques in Taj: Tragedi Di Balik Tanda Cinta

Abadi Novel. Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa Dan Pembelajaran Bahasa,

(2), 137–148. https://doi.org/10.24036/ld.v10i2.7239

Sakulpimolrat, S. (2019). The Analysis of Translation Techniques and Translation

Quality of Directives Speech Act in The Little Prince Novel. Prasasti:

Journal of Linguistics, 4(2), 166–179.

Singarimbun, H. I. (2019). Procedure of Translating English Subtitle To

Indonesian in The Main Character ’ s Utterances of The Bigbang Theory TV

Series. Thesis Department Of English Faculty Of Cultural Studi Universitas

of Sumatera Utara.

Sitohang, H. P. (2019). Translation Techniques in Official Australian Tourism

Website. Thesis Department Of English Faculty Of Cultural Sciences

Universitas of Sumatra Utara.

Sundari, H., & Febriyanti, R. H. (2016). TRANSLATION TECHNIQUES AND

TRANSLATION COMPETENCE IN TRANSLATING INFORMATIVE

TEXT FOR INDONESIAN EFL LEARNERS. Journal of English Language

Teaching, 01(01), 17–28.

Wahyono, M. I. A., & Yuliasri, I. (2019). Students’ Translation Techniques and

Grammatical Errors in Translating Narrative Text. ELT Forum: Journal of

English Language Teaching, 8(1), 1–13.

https://doi.org/10.15294/elt.v8i1.32012




DOI: https://doi.org/10.33373/as.v12i2.3840

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Lisensi Creative Commons
Ciptaan disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional.